Поговорим о том, как мы изучали язык страны, в которую переехали, да и вообще иностранные языки, что было труднее всего и как мы это преодолели/преодолеваем...
Начнём, с вашего позволения, с иврита. Основная и главнейшая трудность, которую многие так и не преодолели ( и не только "русские" за 10-15 лет в стране, но и представители других общин за 30-40 лет) - письменность. Другой алфавит. Отсутствие заглавных букв ( зато есть "конечные" буквы, пишушиеся только в конце слова). Отсутствие гласных букв. Другое направление письма.
Одно из "приятных" следствий отсутствия гласных букв - невозможность понять ( собственно, даже произнести!) многие слова, не "расшифровав" всё предложение. Для тех, кто читает иностранные тексты вслух, распознавая слышимые образы, а не напечатанные, такая ситуация смерти подобна - произнёс несколько слов посреди фразы неправильно, получил в результате кашку-малашку, а не осмысленный текст, вернулся к началу фразы, дошёл до того же места, получил то же самое, плюнул и пошёл к соседям обсуждать свежие новости из русскоязычной прессы...
Ещё одна непривычная "для советского человека" особенность - в учебниках грамматики написано одно, а говорят ( а часто и пишут) совсем-совсем другое. Конечно, различия между разговорным и письменным языком существуют везде ( часто ли мы употребляем в разговоре причастные и деепричастные обороты?), но вот чтобы, скажем, повелительное наклонение строилось по-другому? Или отрицательные предложения? Да и других "приятных" особенностей куча мала...
Мы ведь, простые смертные, не из "инязов", как привыкли? Как нам вдалбливали в голову всю школу и полинститута? Первым делом грамматика, да по учебнику, да все правила - наизусть... Берём учебник и читаем, читаем, читаем... "Буква "бэт" в начале слова читается исключительно как "б", в конце слова исключительно как "в" " ... в середине слова - ещё двадцать правил чередования. Поняли, заучили, выходим с этим багажом на улицу и пытаемся говорить правильно и грамотно, лихорадочно пытаясь вспомнить на ходу все эти правила чередования. Получается фильм ужОсов, да такой, что Хичкок нервно курит в углу одну сигару за другой - нас не понимают, потому что кто ж поймёт мычание по букве в минуту, а мы не понимаем ответы, потому что они не вписываются ни в какие правила ( израильтяне-то учебников по грамматике не читали)...

Нет, грамматика - вещь хорошая. И нужная. Если хотите написать грамотный документ или, не приведи Г-споди, детскую книжку - вообще незаменимая. Но вот не отражают учебники разговорную речь, хоть убейся... Обратная последовательность должна быть, обратная... Много слушать и общаться, "погружение в среду", причём и "базарного" языка, и грамотного. Много читать, и не только газеты. Самому понять и вывести для себя "реальную" грамматику ( точнее, "реальны
е" грамматик
и). И только тогда браться за учебник по формальной грамматике. И не пользоваться им, как догмой.