JOURFIXE

It is currently Sun Sep 07, 2025 11:32 am

All times are UTC - 8 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 92 posts ]  Go to page 1, 2, 3, 4, 5 ... 10  Next
Author Message
 Post subject: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 3:22 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun Sep 16, 2007 1:38 am
Posts: 11760
Location: Israel, Netanya
Поговорим о том, как мы изучали язык страны, в которую переехали, да и вообще иностранные языки, что было труднее всего и как мы это преодолели/преодолеваем...
Начнём, с вашего позволения, с иврита. Основная и главнейшая трудность, которую многие так и не преодолели ( и не только "русские" за 10-15 лет в стране, но и представители других общин за 30-40 лет) - письменность. Другой алфавит. Отсутствие заглавных букв ( зато есть "конечные" буквы, пишушиеся только в конце слова). Отсутствие гласных букв. Другое направление письма.
Одно из "приятных" следствий отсутствия гласных букв - невозможность понять ( собственно, даже произнести!) многие слова, не "расшифровав" всё предложение. Для тех, кто читает иностранные тексты вслух, распознавая слышимые образы, а не напечатанные, такая ситуация смерти подобна - произнёс несколько слов посреди фразы неправильно, получил в результате кашку-малашку, а не осмысленный текст, вернулся к началу фразы, дошёл до того же места, получил то же самое, плюнул и пошёл к соседям обсуждать свежие новости из русскоязычной прессы...

Ещё одна непривычная "для советского человека" особенность - в учебниках грамматики написано одно, а говорят ( а часто и пишут) совсем-совсем другое. Конечно, различия между разговорным и письменным языком существуют везде ( часто ли мы употребляем в разговоре причастные и деепричастные обороты?), но вот чтобы, скажем, повелительное наклонение строилось по-другому? Или отрицательные предложения? Да и других "приятных" особенностей куча мала...

Мы ведь, простые смертные, не из "инязов", как привыкли? Как нам вдалбливали в голову всю школу и полинститута? Первым делом грамматика, да по учебнику, да все правила - наизусть... Берём учебник и читаем, читаем, читаем... "Буква "бэт" в начале слова читается исключительно как "б", в конце слова исключительно как "в" " ... в середине слова - ещё двадцать правил чередования. Поняли, заучили, выходим с этим багажом на улицу и пытаемся говорить правильно и грамотно, лихорадочно пытаясь вспомнить на ходу все эти правила чередования. Получается фильм ужОсов, да такой, что Хичкок нервно курит в углу одну сигару за другой - нас не понимают, потому что кто ж поймёт мычание по букве в минуту, а мы не понимаем ответы, потому что они не вписываются ни в какие правила ( израильтяне-то учебников по грамматике не читали)... :-(
Нет, грамматика - вещь хорошая. И нужная. Если хотите написать грамотный документ или, не приведи Г-споди, детскую книжку - вообще незаменимая. Но вот не отражают учебники разговорную речь, хоть убейся... Обратная последовательность должна быть, обратная... Много слушать и общаться, "погружение в среду", причём и "базарного" языка, и грамотного. Много читать, и не только газеты. Самому понять и вывести для себя "реальную" грамматику ( точнее, "реальные" грамматики). И только тогда браться за учебник по формальной грамматике. И не пользоваться им, как догмой.

_________________
- Яч смить бю?
- Фыва прол джэ, йцук енгш!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Fri Dec 07, 2007 5:17 pm 
Offline
Вкладчик в развитие форума
User avatar

Joined: Tue Sep 04, 2007 2:13 pm
Posts: 16024
Location: USA
мой ненаучный подход к изучению английского - читать все, что попадется под руку.
Правда, ситуация была такая - английский в школе(не языковой, а физ-мат) потом в институте. Так что грамматику я, вроде, знал. Зато пришлось ждать 4 года до отьезда...
Вот я и читал, стараясь обходиться без словаря.
Зато когда приехал, стал активно искать работу, если был выбор - выбирал работу с меньшими деньгами, но лучшей возможностью практиковаться в английском.
Весь этот пассивный словарный запас вскоре выплыл на поверхность. Через год с небольшим после приезда я уже работал на телефоне в Call Center. - не только на русском но и на английском отделениях.

Так что я поддерживаю предыдущего оратора:-) - надо больше говорить, слушать и читать:-)

_________________
Другого Трампа у меня для вас нет!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Sat Dec 08, 2007 12:21 am 
Offline

Joined: Tue Sep 04, 2007 11:05 pm
Posts: 8286
Location: California, USA
Английский я начал изучать с преподавателем с десяти лет. Занимался два года, потом стало лень. Знаниями, накопленными за эти два года, сейчас и пользуюсь. :D

Потому что в школе не занимался: если я хотя бы краем глаза видел название темы, по которой меня вызывали к доске, у меня была гарантированная 5. Если я не знал ничего, я обьяснял, по какой причине я ничего не выучил. Обьяснял, естессно, по-английски. За что получал 4.

В нашем высшем инженерном морском училище (вот уж, казалось бы, где язык нужен!) у нас спортподготовка была 2 раза в неделю, а английский - раз в две недели (!). Как всегда, "читать и переводить со словарем". Зачеты по английскому всегда получал "автоматом". В морях оказалось, что английский язык советского моряка состоит из двух фраз: "change" и "how much?" Поскольку мой словарный запас оказался минимум на десяток слов ширше, старые матросы в Голландии брали меня с собой в качестве переводчика и платили пивом. Однажды наш помполит (для несоветской молодежи: первый помощник капитана, ответственный за сохранение советскими моряками верности коммунистическим идеалам даже в пьяном виде) таk вот, помполит засек меня на пирсе, беседующим с голландским студентом. С тех пор сход на берег для меня был исключительно в одной группе с помполитом. Примерно тоже самое было в Африке. Там оказалось, что в нетрезвом виде иностранные языки постигаются гораздо легче. И я еще не зазнался, но уже загордился. Проблема была в том, что все мое общение было с теми, у кого английский был неродной: с голландцами, греками, немцами, французами, датчанами. Ни одного англо-американца.
Когда в 1992 работал в Москве, разговоры с иностранными поставщиками были на мне. Замечательный стимул был: "Что-нибудь перепутаешь не в нашу пользу, язык твой отрежем и заспиртуем в назидание потомству, изучающему аглийский." Кстати, в Москве опять-таки общался в основном с неособо англоязычными японцами.

И вот я попал в Америку. Первая реакция была: на каком языке они тут говорят??? Первые два дня я не понимал ни слова. Вообще ни одного. Даже по-русски... Потом потихоньку втянулся. А когда пошел работать, то через месяц я начал думать по-английски. Естественно, на рабочие темы. Более-менее свободно с английским я стал себя чувствовать года через два после приезда.
А когда я учился в местном университете, несколько раз на занятиях ловил себя на сюрности происходящего: сижу в американском универе и слушаю лекцию на нерусском языке! Там же в универе изучал самый полезный предмет: business writing. Так что пишу намного лучше, чем говорю: есть время проверить написанное, да и крепенький мой акцент не так очевиден.
За почти 15 лет в Америке единственный раз сон приснился на английском языке. Утром встал совершенно разбитый...


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Sat Dec 08, 2007 4:28 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Sep 16, 2007 1:38 am
Posts: 11760
Location: Israel, Netanya
Rembat wrote:
сижу в американском универе и слушаю лекцию на нерусском языке!
Нас как-то от работы послали на курс по основам АТМ, так это был тот ещё сюр - "русский" израильтянин слушает на английском лекцию преподавателя-француза. Глобализация, СЭР... :-)

_________________
- Яч смить бю?
- Фыва прол джэ, йцук енгш!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Sat Dec 08, 2007 6:43 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Sep 09, 2007 11:53 pm
Posts: 18377
Location: St.-Petersburg, Russia
При освоении разговорного языка необходимы
а) постоянная практика
б) острая необходимось
в) алкоголь

Если все это есть, получается великолепно. Я вот в мирное время и читаю-то по-английски с некоторым усилием, а в командировке случилось выпить с датским пастором - мы с ним так хорошо беседовали о спасении души и сравнительных достоинствах православия и протестантизма...
:mrgreen:

_________________
Кот домашний средней пушистости


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Sat Dec 08, 2007 10:33 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Sep 23, 2007 10:53 pm
Posts: 2089
Location: Yellowknife, NWT, Canada
Domnitch wrote:
При освоении разговорного языка необходимы
а) постоянная практика
б) острая необходимось
в) алкоголь

Если все это есть, получается великолепно. Я вот в мирное время и читаю-то по-английски с некоторым усилием, а в командировке случилось выпить с датским пастором - мы с ним так хорошо беседовали о спасении души и сравнительных достоинствах православия и протестантизма...
:mrgreen:

Так нечестно! Он Швейка не читал ! :lol:

_________________
Dr B.
И это минет .


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Wed Dec 12, 2007 8:05 am 
Offline
User avatar

Joined: Wed Sep 12, 2007 5:23 am
Posts: 2070
Location: Россия, Новосибирск
Domnitch wrote:
При освоении разговорного языка необходимы
а) постоянная практика
б) острая необходимось
в) алкоголь

Если все это есть, получается великолепно. Я вот в мирное время и читаю-то по-английски с некоторым усилием, а в командировке случилось выпить с датским пастором - мы с ним так хорошо беседовали о спасении души и сравнительных достоинствах православия и протестантизма...
:mrgreen:

Вот уж точно сюр... :D

_________________
Все будет так, как должно быть... даже если будет иначе.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Thu Dec 13, 2007 1:41 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Sep 09, 2007 11:53 pm
Posts: 18377
Location: St.-Petersburg, Russia
sanitar wrote:
Вот уж точно сюр... :D
Пишем, что видели; чего не видели, не пишем (с)
В самом деле было такое. В командировке я к тому времени был уже два месяца и как-то поднаторел в языке, в Дании люди хорошо владеют английским. А тут случилось, что позвали в гости - я пришел с литровкой русской водки в подарок хозяину (берег в чемодане на черный день), тот как воспитанный человек водку немедленно выставил на стол. Только не на обеденный, а на журнальный, в холле - для разминки. И народ пошел разминаться по их датскому обычаю - без закуски, понемногу и часто. Среди гостей был пастор лет 50-60 в штатском, с женой - ему наливали, приговаривая: "Пастору вдвойне!" После ЕМНИП четвертой дозы смиренный служитель господа совсем захорошел, усадил свою пасторшу к себе на колени и стал поглаживать, после чего мудрая хозяйка срочно позвала нас за стол обедать :)

После обеда та же мудрая хозяйка под каким-то очень благовидным предлогом (подробности не помню, ибо и сам был хорош - за обедом еще добавили) отправила весь мужской состав прогуляться под дождик - тут мы и побеседовали. Пастор, оказывается, в 1990х бывал в Прибалтике и знакомился со всеми тамошними конфессиями, включая православную, которую хвалил за пышность убранства и служб (датские протестантские церкви очень аскетичны). Я со своей стороны похвалил протестантизм за пропаганду трудолюбия и следования заповедям. Затем высказал мнение, что от бога нам завещаны любовь к ближнему, честный труд и милосердие, а не посты, свечки и ладан. Пастор возразил, что без должных церемоний и благолепия народ слабеет в вере и привел в пример свою кирху - туда, мол, народ идет в воскресенье как в клуб, поболтать да потусоваться... Что было дальше, не помню... как добрался назад, тоже не помню... но слышал от верных людей, что мы достигли полного консенсуса и взаимоодобрения.

_________________
Кот домашний средней пушистости


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Thu Dec 13, 2007 8:34 am 
Offline
Варенье с косточками

Joined: Wed Sep 05, 2007 3:16 pm
Posts: 2285
Слушайте, народ, объясните мне разницу между лайн и лэйн, райз и рэйз, лай и лэй. Ну совершенно не понимаю в какой ситуации какое слово употреблять.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Учим язык в новой стране - трудности и как с ними бороться
PostPosted: Thu Dec 13, 2007 8:52 am 
Offline
Вкладчик в развитие форума
User avatar

Joined: Tue Sep 04, 2007 2:13 pm
Posts: 16024
Location: USA
Lada wrote:
Слушайте, народ, объясните мне разницу между лайн и лэйн, райз и рэйз, лай и лэй. Ну совершенно не понимаю в какой ситуации какое слово употреблять.


line -линия
lane - полоса(нечто, имеющее ширину)

rise - подниматься
erase - стирать
raze - "зачищать" - razor - опасная бритва

lie - врать, а также (устар.) - иметь секс с кем-то
lay - лежать, класть

_________________
Другого Трампа у меня для вас нет!


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 92 posts ]  Go to page 1, 2, 3, 4, 5 ... 10  Next

All times are UTC - 8 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 21 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group