Greg wrote:
Французишку звали Александр Дюма
Почему-то Дюма упорно приписывают это выражение, но это не так. В его книге этого выражения нет. На самом деле, первоисточник толком неизвестен.
Существует версия, что выражение "развесистая клюква" пошло из пьесы «Любовь русского казака», которая в 1910 г. шла в петербургском театре «Кривое зеркало» и имела шумный успех. В этой комедии два французских драматурга предлагают незадачливому директору парижского театра свою пьесу, действие которой происходит «в центральном департаменте России, около Санкт-Московии на берегу Волги». Героиня их пьесы Аксенка, которую хотят насильно выдать замуж за казака, оплакивает любимого ею Ивана и вспоминает при этом, как сидела с ним под «развесистыми сучьями столетней клюквы».
По другой версии, авторы пьесы просто включили в свою пьесу уже существующую шутку. Во всяком случае, успех этой пьесы способствовал широкому распространению пародийного выражения.