Alex wrote:
Перевод "игры слов на местном диалекте" в скобках.
- Ну как в твоей конторе дела, бсэдер (в порядке)?
- Какой там кибенимат бседэр. Эти ахбалим (долбодятлы) из группы Моше в конце йом хамиши (четверга) захреначили новый идкун (апдейт) в продакшн, но забыли убрать дебаг логгинг. И в моцей-шабат (исход субботы, в субботу вечером), естественно, все шаратим (сервера) упали.
- так есть же торан (дежурный)?
- торан этот еще ахбалее тех ахбалей. Он увидел, что вся маарехет (система) заткнулась, написал дуах (отчет, в данном случае тикет), заслал его в маарехет и завалился дрыхнуть, козел! Даже не подумал, что дуах ло йаавор (тикет не пройдет), потому что вся маарехет стоит! И в йом-ришон (воскресенье), алябокер ("сутра"), все пытаются залогиниться, а ни хрена! И меандес маарехет (системный инженер) со всей своей махлакой (отделом) два дня возился, пока маарехет привел в порядок, и работа стояла, и ворклоги со всех хайшаним (датчиков) и мацлемот (камер) за всё это время, как ты понимаешь, батахат (в жопе)
- а манкаль (гендир) знает?
- и манкаль, и саманкаль (зам), все знают. они же ежедневно вотсапят. а что толку, если они тоже дафукнутые (долбанутые)? ладно, у меня пкак (пробка) рассосался, еду дальше, поговорим бээмшех (походу), на афсаке (перерыве). Йалла, бай бентаим (Ну, давай пока). Хорошо хоть с тобой можно по-русски поговорить, душу отвести...