Oleksiy wrote:
Из личных наблюдений за окружающими: нормальные результаты получаются, когда (разноязыкие) родители говорят с мелкими каждый на своем родном, не сбиваясь (поскольку знают родной язык друг друга) на другой.
Совершенно верно. Самое забавное - когда ребенок общается одновременно с носителями двух языков, но при этом четко, не сбиваясь, обращается к каждому именно на том языке, на каком надо.
У каждого языка - своя внутренняя логика - это хорошо заметно, когда немолодые иммигранты пытаются говорить на новом языке, используя логику старого. Большой плюс для развития интеллекта ребенка получается, если он с детства впитает то, что логик может быть больше, чем одна, и одну и ту же инфу можно обрабатывать различными способами. Но это всегда должна быть именно логика, а не каждый раз новый салат. Иначе вместо двуязычия получаем
полуязычие: на узбекском мы уже хорошо не говорим, но на русском тоже получается
каструлчик.
Oleksiy wrote:
Пикантности ситуации добавляет когда на детской площадке и в садике язых уже третий...
У мужа друг детства живет в Амстердаме. Музыкант, женат тоже на музыкантше, австралийке. Дети трехязычные: голландский, английский, иврит. Именно у них в доме я и увидела первую книгу про двуязычие - мы с тогда еще будущим мужем у них в Амстердаме останавливались. И осознали, что это будет и нашей проблемой
- так что, мы в свое время серьезно проработали теоретическую базу.