JOURFIXE https://jou.rfixe.com/forum/ |
|
Английская литература https://jou.rfixe.com/forum/viewtopic.php?f=3&t=1118 |
Page 1 of 2 |
Author: | Filipp Filippych [ Fri Jan 18, 2008 3:10 pm ] |
Post subject: | Английская литература |
Что мне больше всего нравится в английской литературе - английский же юмор. "Я вообще оригинал"- (с) - Тэффи. Я сделаю несколько выписок из моих любимых авторов, кто желает - может продолжить или подключиться. Некоторые книги я читал в переводе на русский, некоторые на английском, поєтому заранее извиняюсь, если некоторые цитаты будут не по-русски. |
Author: | Filipp Filippych [ Fri Jan 18, 2008 3:30 pm ] |
Post subject: | Re: Английская литература |
Пару слов до отрывка: Купите себе Лимбуржского сыра, оставьте его в комнате на 2-3 часа. Лучше, конечно же на 8. Сделайте себе бутерброд, читайте и наслаждайтесь. Cмело закусывайте сыр свежим репчатым луком: в ближайшую неделю Вас никто не будет целовать... Джером К.Джером. Трое в одной лодке, не считая собаки (пер.М.Салье) wrote: Помню, один мой друг купил как-то в Ливерпуле пару сыров. Чудесные это были сыры - выдержанные, острые, с запахом в двести лошадиных сил. Он распространялся минимум на три мили, а за двести ярдов валил человека с ног. Я как раз был тогда в Ливерпуле, и мой друг попросил меня, если я ничего не имею против, отвезти его покупку в Лондон. Он сам вернется туда только через день-два, а этот сыр, как ему кажется, не следует хранить особенно долго. - С удовольствием, дружище, - ответил я. - С удовольствием. Я заехал за сыром и увез его в кэбе. Это была ветхая колымага, влекомая кривоногим запаленным лунатиком, которого его хозяин в минуту увлечения, разговаривая со мной, назвал лошадью. Я положил сыр наверх, и мы тронулись со скоростью, которая сделала бы честь самому быстрому паровому катку в мире. Все шло весело, как на похоронах, пока мы не повернули за угол. Тут ветер ударил запахом сыра прямо в ноздри нашему рысаку. Это пробудило его, и, фыркнув от ужаса, он ринулся вперед с резвостью трех миль в час. Ветер продолжал дуть в его сторону, и мы еще не достигли конца улицы, как наш конь уже стлался по земле, делая почти четыре мили в час и оставляя за флагом всех калек и толстых пожилых дам. Чтобы остановить его у вокзала, потребовались усилия двух носильщиков и возницы. Я думаю, что даже они не могли бы это сделать, если бы одному из носильщиков не пришло в голову накинуть на морду лошади носовой платок и зажечь у нее под носом кусок оберточной бумаги. Я взял билет и, гордо неся свои сыры, вышел на платформу; народ почтительно расступался передо мной. Поезд был битком набит, и мне пришлось войти в отделение, где уже и так сидело семь человек пассажиров. Один сварливый старый джентльмен запротестовал было, но я все же вошел, положил свои сыры в сетку, втиснулся на скамью и с приятной улыбкой сказал, что сегодня тепло. Прошло несколько минут, и старый джентльмен начал беспокойно ерзать на месте. - Здесь очень душно, - сказал он. - Совершенно нечем дышать, - подтвердил его сосед. Потом оба потянули носом и, сразу попав в самую точку, встали и молча вышли. После них поднялась старая дама и сказала, что стыдно так обращаться с почтенной замужней женщиной. Она взяла чемодан и восемь свертков и ушла. Четыре оставшихся пассажира некоторое время продолжали сидеть, но потом какой-то сумрачный господин в углу, принадлежавший, судя по одежде и внешнему облику, к классу гробовщиков, сказал, что ему невольно вспомнились мертвые дети. Тут остальные три пассажира сделали попытку выйти из двери одновременно и ушиблись об косяки. Я улыбнулся мрачному джентльмену и сказал, что мы, кажется, останемся в отделении вдвоем. Он добродушно засмеялся и заметил, что некоторые люди любят поднимать шум из-за пустяков. Но когда мы тронулись, он тоже пришел в какое-то подавленное состояние, так что по приезде в Кру я предложил ему пойти со мной выпить. Он согласился, и мы с трудом пробились в буфет, где с четверть часа кричали, стучали ногами и махали зонтиками. Наконец к нам подошла барышня и спросила, чего бы мы хотели. - Что будем пить? - обратился я к моему спутнику. - Мне, пожалуйста, на полкроны чистого бренди, мисс, - сказал он. А потом, выпив свое бренди, он незаметно удалился и сел в другой вагон, что я расценил как низость. От Кру я ехал в отделении один, хотя поезд был набит до отказа. Когда он подходил к станциям, публика, видя пустое купе, бросалась к дверям. "Сюда, Мария, иди сюда, масса мест!" - "Прекрасно, Том, мы сядем здесь!" И они бежали, таща свои тяжелые чемоданы, и толкались у дверей, чтобы войти первыми. Кто-нибудь открывал дверь и поднимался на ступеньки, но сейчас же, шатаясь, падал на руки соседа. За ним входили остальные и, потянув носом, тут же соскакивали и втискивались в другие вагоны или доплачивали разницу и ехали в первом классе. С Юстонского вокзала я отвез сыры на квартиру моего приятеля. Его жена, войдя в комнату, понюхала воздух и спросила: - Что случилось? Скажите мне все, даже самое худшее. Я ответил: - Это сыр. Том купил его в Ливерпуле и просил меня привезти его к вам. Надеюсь, вы понимаете, - прибавил я, - что сам я здесь ни при чем. Она сказала, что уверена в этом, но что, когда Том вернется, она с ним еще поговорит. Мой приятель задержался в Ливерпуле дольше, чем думал. Когда прошло три дня и он не вернулся, его жена явилась ко мне. Она спросила: - Что говорил Том насчет этих сыров? Я ответил, что он рекомендовал держать их в не очень сухом месте и просил, чтобы никто к ним не прикасался. - Сомнительно, чтобы кто-нибудь прикоснулся к ним, - сказала жена Тома. - А он их нюхал? Я выразил предположение, что да, и прибавил, что он, видимо, очень дорожит этими сырами. - Как вы думаете, Том очень огорчится, если я дам кому-нибудь соверен и попрошу унести эти сыры и закопать их в землю? - спросила жена Тома. Я ответил, что, по моему мнению, он после этого ни разу больше не улыбнется. Ей пришла в голову новая идея. Она сказала: - Не согласитесь ли вы подержать их у себя до приезда Тома? Позвольте мне прислать их к вам. - Сударыня, - ответил я, - что касается меня лично, то я люблю запах сыра и путешествие с этими сырами из Ливерпуля всегда буду вспоминать как счастливое завершение приятного отпуска. Но на нашей земле приходится считаться с другими. Дама, под кровом которой я имею честь обитать, - вдова и, насколько я знаю, сирота. Она энергично, я бы даже сказал - красноречиво, возражает против того, чтобы ее, по ее выражению, "обижали". Наличие в ее доме сыров вашего мужа - я это инстинктивно чувствую - она воспримет как обиду. А я не допущу, чтобы про меня говорили, будто я обижаю вдов и сирот. - Прекрасно, - сказала жена Тома и встала. - Тогда мне остается одно: я заберу детей и перееду в гостиницу на то время, пока этот сыр не будет съеден. Я отказываюсь жить с ним под одной кровлей. Она сдержала слово и оставила квартиру на попечение служанки. Последняя, на вопрос, может ли она выносить этот запах, ответила: "Какой запах?" - а когда ее подвели близко к сыру и предложили хорошенько понюхать, сказала, что чувствует легкий запах дыни. Из этого был сделан вывод, что такая атмосфера не принесет служанке особого вреда, и ее оставили в квартире. |
Author: | tashv [ Fri Jan 18, 2008 5:59 pm ] |
Post subject: | Re: Английская литература |
Filipp Filippych wrote: Пару слов до отрывка:... Не-е-е, как старый, больной... нет, большой... почитатель Дж.К.Дж. я предпочитаю все-таки украинский перевод "Троих в лодке...". Есть там что-то такое, что в русском переводе утеряно... Чего строит только признак одной из болезней "Гостра нехiть до будь-якоi працi"... |
Author: | Dr Bodik [ Sat Jan 19, 2008 12:14 am ] |
Post subject: | Re: Английская литература |
tashv wrote: Filipp Filippych wrote: Пару слов до отрывка:... Не-е-е, как старый, больной... нет, большой... почитатель Дж.К.Дж. я предпочитаю все-таки украинский перевод "Троих в лодке...". Есть там что-то такое, что в русском переводе утеряно... Чего строит только признак одной из болезней "Гостра нехiть до будь-якоi працi"... Зацінив !!! |
Author: | Alona [ Sat Jan 19, 2008 4:03 am ] |
Post subject: | Re: Английская литература |
mammonth wrote: tashv wrote: "Гостра нехiть до будь-якоi працi"... Ой. Я, оказывается, болен. - ...Эй ты, чертенок, - говорили мне, - встань и займись чем-нибудь, что ли! Никто, конечно, не знал, что я нездоров. Мне не давали пилюль, мне давали подзатыльники. И, как это ни покажется странным, эти подзатыльники часто излечивали меня на время. Я знаю, что один подзатыльник лучше действовал на мою печень и сильнее побуждал меня сразу же, не теряя времени, встать и сделать то, что нужно, чем целая коробка пилюль. Так часто бывает - простые старомодные средства сплошь и рядом оказываются более действительными, чем целый аптекарский арсенал."(с) |
Author: | Filipp Filippych [ Sat Jan 19, 2008 7:59 pm ] |
Post subject: | Re: Английская литература |
mammonth wrote: Вудхауз. Старина Пэлем - это вещь! Я читал его "Мистера Муллинера". Едкий сарказм Америки. Более едкие вещи, разве что "Четвёртый позвонок" и "Прекрасная свинарка" Мартти Ларни. |
Author: | Дед Григорий [ Mon Jan 21, 2008 5:07 pm ] |
Post subject: | Re: Английская литература |
Filipp Filippych wrote: Пару слов до отрывка: Купите себе Лимбуржского сыра, оставьте его в комнате на 2-3 часа. Лучше, конечно же на 8. Сделайте себе бутерброд, читайте и наслаждайтесь. Cмело закусывайте сыр свежим репчатым луком: в ближайшую неделю Вас никто не будет целовать... Навеяло(С) Было это несколько лет назад.. Поехал я встречать в аэропорт свою парижскую тетушку. Пока ожидал ее у выхода для иностранных пассажиров, вдруг увидел младшую сестру своей тещи с мужем. Они, оказывается, тоже прилетели из Парижа этим же рейсом, что и моя тетка(но они не были знакомы). С билетом у них произошла какая-то накладка и они просидели в аэропорту "Шарль де Голль" то ли день, то ли два. Мы о из приезде не знали, так что встретились совершенно случайно. Тем не менее, они были очень рады меня видеть - я, естественно, взялся отвезти их домой, тем более, что это было мне по дороге. Наконец, вышла моя тетушка и я их всех познакомил. Посадил в машину и повез в город. Не помню, на какой машине я из вез, но они все у меня без отдельного багажника - или минивэн или субару с кузовом "универсал" - в данном случае, никакой разницы. Везу я их и чувствую, что по салону растекается какой-то жуткий запах. Ну, думаю, как же это мои родственнички успели так завоняться за два дня сидения в аэропорту("Простите меня, дорогие!"). Но молчу. Разговор идет о погоде, что они видели в Париже и т.д. Подвез я их к дому, помог выгрузить чемоданы. Тут дядька сует мне в руку сверток, говорит "Это тебе!" и исчезает в дверях своего дома. Разворачиваю его и чуть не теряю сознание - это была коробка с, наверное, самым вонючим из французских сыров! Они, наверное, еще в а/п решили что как-то неудобно не отблагодарить меня за бесплатную доставку их домой и достали из чемодана привезенный с собой сыр... Как они прошли таможню(Лада, привет!) я себе не представляю... Постскриптум: Сыр,мы, конечно сожрали и с благодарностью. Но очень быстро. |
Author: | stone [ Tue Jan 22, 2008 12:12 am ] |
Post subject: | Re: Английская литература |
Заинтриговали. В нашей дерёвне такой сыр только недавно появился, пойду, куплю кусочек. Если не вернусь, считайте коммунистом. |
Author: | Domnitch [ Tue Jan 22, 2008 3:08 am ] |
Post subject: | Re: Английская литература |
В старосоветские времена бывал отечественный вариант такого сыра, назывался "Пикантный". Мы его брали понемногу, чтобы не оставлять в холодильнике, и после еды чистили зубы. |
Author: | Domnitch [ Tue Jan 22, 2008 3:31 am ] |
Post subject: | Re: Английская литература |
mammonth wrote: А зачем вы его покупали? Настолько вкусно, что перевешивает все недостатки? 1) действительно вкусно было2) время же советское... бывало, другого сыра в магазине нет, а хочется |
Page 1 of 2 | All times are UTC - 8 hours [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |