JOURFIXE
https://jou.rfixe.com/forum/

Велик могучим русский языка
https://jou.rfixe.com/forum/viewtopic.php?f=3&t=4864
Page 2 of 11

Author:  Oleksiy [ Fri Sep 04, 2009 12:19 am ]
Post subject:  Re: Стихотворение дня

sanitar wrote:
И склонять слова "пальто" и "кино"-тоже, со временем узаконят :mrgreen:
Угу... "Из них пОльты будут делать..., на рабочий кредит." (c) :)

Author:  sanitar [ Fri Sep 04, 2009 3:03 am ]
Post subject:  Re: Стихотворение дня

Oleksiy wrote:
sanitar wrote:
И склонять слова "пальто" и "кино"-тоже, со временем узаконят :mrgreen:
Угу... "Из них пОльты будут делать..., на рабочий кредит." (c) :)

БДХ! "На польта пойдут. Из них БЕЛОК будут делать, на рабочий кредит"(с) СС

Author:  Feldkurat Otto [ Sat Oct 03, 2009 1:00 pm ]
Post subject:  Re: Стихотворение дня

Quote:

О нормах русского языка
Музыка Я.Френкеля
("Поле, русское поле...")

Кофе, ...русское кофе!
Пусть я давно человек городской,
Запах дешёвый,
Вкус желудёвый,
Вдруг обожгут меня прежней тоской.


Все нации относятся к культуре и традициям
Уж более чем трепетно: лелеют, холят, чтят.
А грамотеи местные, свои блюдя амбиции,
Кроят страны наследие под собственный формат.

Все патриоты русские, а так же их сторонники,
Подобной ситуации осознают абсурд:
Взамен родного йОгурта российские чиновники
Пытаются подсунуть нам ненашенский йогУрт.

С культуры профанацией так не хотим бодаться мы
И защищать исконное от злыдней и тупиц.
И потому у англичан на завтрак кофе с яйцами,
И оттого в России кофе с чесанием яиц.

З.Ы.
Возьму я томик Пушкина, перелистаю книжицу -
Быть может, в ней содержится спасенье и покой,
Которого лишился я, узнав: по-русски пишется
«культура» с буквы маленькой, а «Интернет» - с большой

Author:  Дед Григорий [ Sat Oct 03, 2009 1:23 pm ]
Post subject:  Re: Велик могучим русский языка

Может, не со всем в тему - скорее, в тему "как переводить на русский с других языков", но все же.

Ехал вчера с работы и увидел мафынку с номером "MI LADY".

И тут меня "осенило" - ведь именно так должны были величать жену лорда Винтера - "My Lady!", а его самого - "My Lord!".

Ну, подобно тому, как французы говорят: "Мон Женераль!":-)

Кто ж догадался так перевести "Три Мушкетера", чтоб ввести в русский язык это слово: "миледи"?

Author:  Feldkurat Otto [ Sat Oct 03, 2009 1:51 pm ]
Post subject:  Re: Велик могучим русский языка

Дед Григорий wrote:
Может, не со всем в тему - скорее, в тему "как переводить на русский с других языков", но все же.

Ехал вчера с работы и увидел мафынку с номером "MI LADY".

И тут меня "осенило" - ведь именно так должны были величать жену лорда Винтера - "My Lady!", а его самого - "My Lord!".

Ну, подобно тому, как французы говорят: "Мон Женераль!":-)

Кто ж догадался так перевести "Три Мушкетера", чтоб ввести в русский язык это слово: "миледи"?


Quote:
milord
Noun
(formerly) a continental title used for an English gentleman [from my lord]
Collins Essential English Dictionary 2nd Edition 2006 © HarperCollins Publishers 2004, 2006

ThesaurusLegend: Synonyms Related Words Antonyms
Noun 1. milord - a term of address for an English lord
noble, nobleman, Lord - a titled peer of the realm

Milady Clarick de Winter, often referred to as simply Milady, is a fictional character in the novel The Three Musketeers (1844) by Alexandre Dumas, père. She acts as a spy for Cardinal Richelieu and is one of the chief antagonists of the story.

Author:  Alex [ Sat Oct 03, 2009 2:16 pm ]
Post subject:  Re: Велик могучим русский языка

Дед Григорий wrote:
Кто ж догадался так перевести "Три Мушкетера", чтоб ввести в русский язык это слово: "миледи"?
Это французы с англичанами играли в слова :-)

www.m-w.com wrote:
Main Entry: mi·la·dy
Pronunciation: \mi-ˈlā-dē, US also mī-\
Function: noun
Etymology: French, from English my lady

Author:  Дед Григорий [ Sat Oct 03, 2009 2:18 pm ]
Post subject:  Re: Велик могучим русский языка

Quote:
(formerly) a continental title used for an English gentleman [from my lord]


т.е. это еще французы напортачили и Дюма так и написал?
Похоже на правду...

Author:  Feldkurat Otto [ Sat Oct 03, 2009 2:50 pm ]
Post subject:  Re: Велик могучим русский языка

Дед Григорий wrote:
Quote:
(formerly) a continental title used for an English gentleman [from my lord]


т.е. это еще французы напортачили и Дюма так и написал?
Похоже на правду...

Damned French Canadians....

Author:  Дед Григорий [ Sat Oct 03, 2009 4:06 pm ]
Post subject:  Re: Велик могучим русский языка

Feldkurat Otto wrote:
Damned French Canadians....

Кстати, "о птичках"...

Висконсинская туристская федерация(Wisconcin Tourist Federation) недавно была вынуждена поменять название...

Кто угадает причину? :mrgreen:

Author:  Domnitch [ Sun Oct 04, 2009 12:38 am ]
Post subject:  Re: Велик могучим русский языка

WTF?!
:wtf:

Page 2 of 11 All times are UTC - 8 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/