JOURFIXE https://jou.rfixe.com/forum/ |
|
Велик могучим русский языка https://jou.rfixe.com/forum/viewtopic.php?f=3&t=4864 |
Page 2 of 11 |
Author: | Oleksiy [ Fri Sep 04, 2009 12:19 am ] |
Post subject: | Re: Стихотворение дня |
sanitar wrote: И склонять слова "пальто" и "кино"-тоже, со временем узаконят Угу... "Из них пОльты будут делать..., на рабочий кредит." (c)
|
Author: | sanitar [ Fri Sep 04, 2009 3:03 am ] |
Post subject: | Re: Стихотворение дня |
Oleksiy wrote: sanitar wrote: И склонять слова "пальто" и "кино"-тоже, со временем узаконят Угу... "Из них пОльты будут делать..., на рабочий кредит." (c) БДХ! "На польта пойдут. Из них БЕЛОК будут делать, на рабочий кредит"(с) СС |
Author: | Feldkurat Otto [ Sat Oct 03, 2009 1:00 pm ] |
Post subject: | Re: Стихотворение дня |
Quote: О нормах русского языка Музыка Я.Френкеля ("Поле, русское поле...") Кофе, ...русское кофе! Пусть я давно человек городской, Запах дешёвый, Вкус желудёвый, Вдруг обожгут меня прежней тоской. Все нации относятся к культуре и традициям Уж более чем трепетно: лелеют, холят, чтят. А грамотеи местные, свои блюдя амбиции, Кроят страны наследие под собственный формат. Все патриоты русские, а так же их сторонники, Подобной ситуации осознают абсурд: Взамен родного йОгурта российские чиновники Пытаются подсунуть нам ненашенский йогУрт. С культуры профанацией так не хотим бодаться мы И защищать исконное от злыдней и тупиц. И потому у англичан на завтрак кофе с яйцами, И оттого в России кофе с чесанием яиц. З.Ы. Возьму я томик Пушкина, перелистаю книжицу - Быть может, в ней содержится спасенье и покой, Которого лишился я, узнав: по-русски пишется «культура» с буквы маленькой, а «Интернет» - с большой |
Author: | Дед Григорий [ Sat Oct 03, 2009 1:23 pm ] |
Post subject: | Re: Велик могучим русский языка |
Может, не со всем в тему - скорее, в тему "как переводить на русский с других языков", но все же. Ехал вчера с работы и увидел мафынку с номером "MI LADY". И тут меня "осенило" - ведь именно так должны были величать жену лорда Винтера - "My Lady!", а его самого - "My Lord!". Ну, подобно тому, как французы говорят: "Мон Женераль!":-) Кто ж догадался так перевести "Три Мушкетера", чтоб ввести в русский язык это слово: "миледи"? |
Author: | Feldkurat Otto [ Sat Oct 03, 2009 1:51 pm ] |
Post subject: | Re: Велик могучим русский языка |
Дед Григорий wrote: Может, не со всем в тему - скорее, в тему "как переводить на русский с других языков", но все же. Ехал вчера с работы и увидел мафынку с номером "MI LADY". И тут меня "осенило" - ведь именно так должны были величать жену лорда Винтера - "My Lady!", а его самого - "My Lord!". Ну, подобно тому, как французы говорят: "Мон Женераль!":-) Кто ж догадался так перевести "Три Мушкетера", чтоб ввести в русский язык это слово: "миледи"? Quote: milord
Noun (formerly) a continental title used for an English gentleman [from my lord] Collins Essential English Dictionary 2nd Edition 2006 © HarperCollins Publishers 2004, 2006 ThesaurusLegend: Synonyms Related Words Antonyms Noun 1. milord - a term of address for an English lord noble, nobleman, Lord - a titled peer of the realm Milady Clarick de Winter, often referred to as simply Milady, is a fictional character in the novel The Three Musketeers (1844) by Alexandre Dumas, père. She acts as a spy for Cardinal Richelieu and is one of the chief antagonists of the story. |
Author: | Alex [ Sat Oct 03, 2009 2:16 pm ] |
Post subject: | Re: Велик могучим русский языка |
Дед Григорий wrote: Кто ж догадался так перевести "Три Мушкетера", чтоб ввести в русский язык это слово: "миледи"? Это французы с англичанами играли в слова www.m-w.com wrote: Main Entry: mi·la·dy
Pronunciation: \mi-ˈlā-dē, US also mī-\ Function: noun Etymology: French, from English my lady |
Author: | Дед Григорий [ Sat Oct 03, 2009 2:18 pm ] |
Post subject: | Re: Велик могучим русский языка |
Quote: (formerly) a continental title used for an English gentleman [from my lord] т.е. это еще французы напортачили и Дюма так и написал? Похоже на правду... |
Author: | Feldkurat Otto [ Sat Oct 03, 2009 2:50 pm ] |
Post subject: | Re: Велик могучим русский языка |
Дед Григорий wrote: Quote: (formerly) a continental title used for an English gentleman [from my lord] т.е. это еще французы напортачили и Дюма так и написал? Похоже на правду... Damned French Canadians.... |
Author: | Дед Григорий [ Sat Oct 03, 2009 4:06 pm ] |
Post subject: | Re: Велик могучим русский языка |
Feldkurat Otto wrote: Damned French Canadians.... Кстати, "о птичках"... Висконсинская туристская федерация(Wisconcin Tourist Federation) недавно была вынуждена поменять название... Кто угадает причину? |
Author: | Domnitch [ Sun Oct 04, 2009 12:38 am ] |
Post subject: | Re: Велик могучим русский языка |
WTF?! |
Page 2 of 11 | All times are UTC - 8 hours [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |