JOURFIXE

It is currently Sun Apr 28, 2024 7:49 pm

All times are UTC - 8 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 44 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
Author Message
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sat Nov 24, 2007 8:33 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed Sep 12, 2007 7:07 am
Posts: 99
Location: Brooklyn, NY, USA
Alex wrote:
LoneWolf wrote:
но - может быть - ИМХО - What had it (порядок слов?)

Да ни в жизнь... Это же не вопрос, а определение :-) "Найдёт ли он в дальнем краю то, что он оставил на Родине?"


Alex, спасибо, именно это я и имел в виду.
К сожалению, никак не получалась строка "Что ищет он в краю далеком?", и тогда я ее соединил по смыслу со следующей.
Конечно, нужно было бы потратить больше времени на согласование времен и "вылизывание", но... хотелось поделиться тем, что есть.
Хотя я припоминаю, как в своей автобиографической книге Нина Воронель рассказывает о мучениях с переводом "Ворона" По. Консультировал ее, кажется, Маршак, который, отвечая на ее жалобы, сказал, что один из сонетов Шекспира он переводил шесть лет... Искал правильные слова.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sat Nov 24, 2007 8:38 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed Sep 12, 2007 7:07 am
Posts: 99
Location: Brooklyn, NY, USA
stone wrote:
Грешно смеятся над машинным переводом. Но не удержался...

Одинокий парус, бледный белый, закрытый из-за тумана,
Все же мерцая через, далекий от побережья,
В отдаленных странах нашли бы это
Что это оставило в родине?

Изгибающаяся мачта приводит к пискам как смех,
И волны избалованы бризом.
Это - не счастье, которым это является после,
Это - не счастье, из которого это бежит.

Поток ниже azures пузыри,
Золотые лучи солнца сияют в гребне.
Парус, все еще беспокойный, ищет неприятности,
Как будто находить в отдыхе неприятностей.



Это просто шикарно!
Особенно "мачта приводит к пискам" :-)

А вот ища слово для "Все же мерцая через" я даже наткнулся на уже вышедшее из употребления glitterand, последний раз встречающееся в XXVI-м, что ли, веке... Был соблазн употребить.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sat Nov 24, 2007 8:52 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed Sep 12, 2007 7:07 am
Posts: 99
Location: Brooklyn, NY, USA
LoneWolf wrote:
Eniac wrote:
What it had left in motherland?
Я дико извиняюсь :D за занудство, но - может быть - ИМХО - What had it (порядок слов?) left in Vaterland (а это так, "для драматического эффекта" (с) :wink: :wink:


Фатерлянд — это, вроде, в немецком и русском вариантах.
В aглицком — motherland.

А как в других языках?
Просветите, кто силен.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sat Nov 24, 2007 10:11 pm 
Offline
Вкладчик в развитие форума
User avatar

Joined: Tue Sep 04, 2007 2:13 pm
Posts: 15443
Location: USA
Eniac wrote:

А вот ища слово для "Все же мерцая через" я даже наткнулся на уже вышедшее из употребления glitterand, последний раз встречающееся в XXVI-м, что ли, веке... Был соблазн употребить.


В каком-каком веке?:-)

_________________
Другого Трампа у меня для вас нет!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sun Nov 25, 2007 12:31 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Sep 23, 2007 10:53 pm
Posts: 2089
Location: Yellowknife, NWT, Canada
Eniac wrote:
LoneWolf wrote:
Eniac wrote:
What it had left in motherland?
Я дико извиняюсь :D за занудство, но - может быть - ИМХО - What had it (порядок слов?) left in Vaterland (а это так, "для драматического эффекта" (с) :wink: :wink:


Фатерлянд — это, вроде, в немецком и русском вариантах.
В aглицком — motherland.

А как в других языках?
Просветите, кто силен.

венгерский - оньооргас - родина(страна) матери
украинский - батькивщына - страна отцов
французский - la patrie - motherland - думаю понятно :)
чешский - отчина
румунский - patrie

_________________
Dr B.
И это минет .


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sun Nov 25, 2007 1:32 am 
Offline

Joined: Fri Sep 07, 2007 11:39 am
Posts: 7081
Dr Bodik wrote:
венгерский - оньооргас - родина(страна) материукраинский - батькивщына - страна отцовфранцузский - la patrie - motherland - думаю понятно чешский - отчина румунский - patrie
Яка вумна людына... а вложенные цитаты убирать научиться - слабо?!

_________________
Пух. Винни Пух.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sun Nov 25, 2007 5:29 am 
Offline
User avatar

Joined: Tue Sep 18, 2007 9:24 am
Posts: 250
Location: Sacrum Imperium Nationis Germanicae
Dr Bodik wrote:
французский - la patrie - motherland - думаю понятно :)


однако происxодит слово Patria таки от от Pater, что все ж таки скорей означает отец, чем мать... :)
хотя конечно, если идти еще глубже, но ноги растут из санскритского слова ПРЕДКИ.

_________________
ППСАВФБКВ


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sun Nov 25, 2007 11:15 am 
Offline
User avatar

Joined: Wed Sep 05, 2007 5:05 pm
Posts: 590
Location: Arlington, TX
Дед Григорий wrote:
В каком-каком веке?:-)


А чо? "Воспоминания о будущем" не смотрел рази?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sun Nov 25, 2007 1:00 pm 
Offline
Вкладчик в развитие форума
User avatar

Joined: Tue Sep 04, 2007 2:13 pm
Posts: 15443
Location: USA
Your Old Sailor wrote:
Дед Григорий wrote:
В каком-каком веке?:-)


А чо? "Воспоминания о будущем" не смотрел рази?


Он мне в печенках сидит - со времени моей первой работы в США.
Я, в числе прочего, телевизоры продавал.
В магазине беспрестанно крутилось демо с обрывками из разных фильмов, в т.ч. и из этого...

_________________
Другого Трампа у меня для вас нет!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Проба перевода
PostPosted: Sun Nov 25, 2007 5:37 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun Sep 23, 2007 10:53 pm
Posts: 2089
Location: Yellowknife, NWT, Canada
jourfixe wrote:
Dr Bodik wrote:
венгерский - оньооргас - родина(страна) материукраинский - батькивщына - страна отцовфранцузский - la patrie - motherland - думаю понятно чешский - отчина румунский - patrie
Яка вумна людына... а вложенные цитаты убирать научиться - слабо?!

Ямщик ... (далее по тексту) :wink:

_________________
Dr B.
И это минет .


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 44 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next

All times are UTC - 8 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 34 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group