Южанин wrote:
Не люблю визитки нестандартных размеров, больше чем 50х90. В визитницу не помещаются, загибать приходится.
Отчества обычно пишут, ибо импортные правила ХТ от наших отличаются, некорректно малознакомого уважаемого человека по имени называть. Ибо традиция, такая же, как в США всех сэрами кличут. И корни оттуда же.
Импортные сокращения тоже напрягают, это для эстетов. Если надо что написать - обратная сторона есть.
и что я таки могу написать на ламинирваной визитке? КУ-КУ,Мария! И то фломастером.
По поводу сокращений.Если я напишу для Степана из Жмэрынки, он конечно поймет. А вот президент парижской компании вряд ли.Мне тоже не нравится, когда какая-нибудь сыкушка-переводчица считает,что она такая же, как и все. Тем я сразу говорю, как есть. А в остальном приходится подстраиваться. Надо понимать, что не могут они выговорить Карп Полукарпыч. Физически не могут.
Вот простое корейское имя.Se-lk. Или недавний пример. Была встреча у меня с Лютфалием Карим-Алиевичем.
Я полдня учил как его зовут. И когда протянул ему руку с ужасом понял, что все напрочь из головы вылетело...

((
И назвал я его чуть ли не Лютваффе Курбан-Байрамович

Недаром китайцы придумывают себе имена типа Наташа, Сережа.